Estadísticas | Tenemos 11614 miembros registrados El último usuario registrado es Carlos Peñalba
Nuestros miembros han publicado un total de 643322 mensajes en 102082 argumentos.
|
Norma | Esta página es un foro de Numismática, por tanto cualquier mensaje que no trate sobre este tema podrá ser borrado por los moderadores sin previo aviso. Asimismo no está permitido hablar de la procedencia de las monedas (sean compradas, heredadas, halladas, intercambiadas, etc.), cualquier mensaje que incluya referencia a la procedencia podrá ser editado o eliminado directamente.
|
|
| Lecturas hebraicas | |
|
+46Ced Pico_30 J_Astur elgitano Nacho Arranca Arminius Ingeniero77 Fray Tomas De Torquemada Fomiro1 Romanorvm Monedas62 Martivs Nayox Untik Jose-Luis Ramón Patano Celtitano Flavio Aecio Chatarrilla S.P.Q.R. Lucifer Cayín Julio_Cesar Valentia Moinante Karpetano Nan00man Valmorgul Pipiolo MN Ben Suayqa Emma Polsk Flumen José María Pita Juanma Lentulo Batiato Magnus Eloy__ Toletvm72 Ernene Elpretoriano Arakos Gadir Antonio García 50 participantes | |
Autor | Mensaje |
---|
Antonio García SEMIS
Cantidad de envíos : 143 Localización : Benidorm Puntos : 6181 Fecha de inscripción : 05/06/2008
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 16:48 | |
| Observo y contesto sus preguntas Enma: Está Usted intentando leer en hebreo una leyenda claramente latina?´ Una cosa és que se pretenda leer en latín y otra distinta que sea "claramente" como dice Vd. latina. Podría preguntar en mi humildad y en mi inocencia, por qué? Porque tengo el pleno convencimiento de que es hebrea, tal como muestra su texto " hebreo". Qué había de hebráico en la Sevilla de 1471? Que haya un signo bajo la torre no significa que las torres sean de Sevilla. Además puestos a matricular, con éste signo, la Nun, correspondería a Navarra. He modificado mi lectura anterior de ésta otra moneda, donde creía leer bet, en vez de qof, empujado por el diseño de sibolet y del sábalo. Ahora veo claro que dice las dos caras del siclo, sábalo y sibolea. Se trata del shékel jadassah de Sevilla. De todas formas en Sevilla, ya había sábalos y espigas desde tiempos inmemoriales y su medida era el siclo, sqly, o bien ambas se tasaban, y pagaban, entregando dinero a cambio, si utilizamos el verbal sql, (nuestro castellano escala) Aunque en bíblico aparece como unidad de peso y en general de moneda no acuñada, parece ser que tanto el grano como el pescado se pesaba y pagaba con estas monedas, como podrá comprobar en el archivo de lo que sera una ciudad que aún andan buscando Ilipense, y que nunca existió, como el resto de las que se inventaron en la Bética y por toda la geografía ibérica. Le ruego perdone el tono, quizá algo brusco de mi respuesta. Saludos. |
| | | Ben Suayqa MODERADOR
Cantidad de envíos : 1344 Edad : 52 Puntos : 7950 Fecha de inscripción : 09/10/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 17:07 | |
| Joe enma, ponte las gafas de cerca joeeee, que no ves la leyenda CLARAMENTE HEBREA!!!! Mira que haces unas preguntitas... _________________ Pa no res, no cal cabas...
|
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 17:21 | |
| Bueno... yo no sé mucho de hebreo... pero el ordenamiento de Segovia dice claramente que se acuñaron en Sevilla.... con esa misma leyenda latina..... que Segovia marcaría con "La Puente"... y que no se llamaban Castellanos... sino Enriques...... pero bueno... si Usted considera que es una moneda Navarra con ascendente hebráico.... pues todo es opinable... no sé... yo en mi inocencia me lo creo todo y lo estudiaré pormenorizadamente. Gracias por su contribución. Aporto el documento donde podría encontrar el texto completo. Ordenamiento de Segovia. Cortes de los antiguos Reinos de León y Castilla publicadas por la Real Academia de la Historia, t. III, Madrid, 1866, pp. 812 y siguientes.
“Art. I. que en las dichas mis casas se labre moneda de oro fino o sea llamado enriques en que aya cincuenta piezas por marco e no más, e sea la ley de veintitres quilates y tres y tres quartos e no menos: los quales sean de muy buena talla e que non sean tanto tendidos como los que fasta aquí se han labrado, salvo que sean como los primeros enriques que yo mandé labrar en Sevilla que se llaman de la silla baxa e que deste tamanno se labren en todas las casas e que se fagan enriques enteros e medios enriques e que de todos los enriques que se labrasen en cada una casa sea los tercios de enriques e un tercio de medios enriques, e que los unos e los otros tengan de la una parte figura de un castillo e finquen todo un campo cercado de medios compases doblados al derredor e que digan una letras al derredor: ENRIQVS CARTVS DEI GRACIA REX CASTELLE ET LEGIONIS o lo que dello cupiere e de la otra parte un león que asi mismo finca todo el campo con los dichos medios compases en derredor e con unas letras al derredor que digan: CHRISTVS VINCIT, CHRISTVS REGNAT, CHRISTVS IMPERAT o lo que delle cupiere e debajo del dicho castillo se ponga la primera letra de la ciudad donde se labrase, salvo en Segovia que se ponga una puente e en la Corunna una venera: los cuales dichos enriques y medios enriques sean salvados uno a uno sean de igual peso… otrosi se algunas personas quisieren hacer labrar enriques en las dichas mis casas de moneda que sean mayores e de más peso… que lo puedan hacer en esta guisa: de peso de dos enriques, de cinco, de diez, veinte, treinta, cuarenta y cincuenta e cada uno de estos enriques mayores tengan el número del peso que posan debajo de los castellanos e sean de la leu suso dicha en non menos e de la talla e sennales suso dichas. |
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 17:24 | |
| Por cierto me podría decir cual es según su opinión, la leyenda completa (la traducción al menos). Gracias. |
| | | MN MODERADOR
Cantidad de envíos : 9186 Edad : 60 Localización : Madrid -España- Puntos : 11403 Fecha de inscripción : 11/10/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 17:41 | |
| ...estimado Antonio, esta encriptada infiltracion hebrea en la epigrafia numismática de occidente debía perseguir un fin oculto, pero mis alcances son cortos y no llego a entenderlo. ¿Sabrias dar tu opinión del porque de tanto trabajo y para que y a quien iban dirigidos estos cripticos mensajes?.... ¿ subsiste en la numismática actual?.
un cordial saludo Mn |
| | | Elpretoriano QUINARIVS
Cantidad de envíos : 1095 Localización : Caesaróbriga(Ébura de la Carpetania) Puntos : 7016 Fecha de inscripción : 11/11/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 18:03 | |
| |
| | | José María Pita SEMIS
Cantidad de envíos : 187 Localización : Por la Sierra de Gredos Puntos : 7174 Fecha de inscripción : 09/11/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 18:15 | |
| |
| | | Pipiolo DENARIVS
Cantidad de envíos : 1743 Localización : Al-Andalus Puntos : 7372 Fecha de inscripción : 13/10/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 18:16 | |
| Antonio Garcia... ¿tocando también la moneda medieval? A ver si te paso un informe de mi médico (escribe fatal) para que me lo traduzcas. Aprovecho para saludarte, caro Mn, que no coincido nunca contigo. ;) |
| | | Valmorgul SEMIS
Cantidad de envíos : 127 Localización : Fortunatae Insulae Puntos : 5915 Fecha de inscripción : 02/11/2008
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 18:21 | |
| Confirmado: Antonio García está de coña |
| | | Antonio García SEMIS
Cantidad de envíos : 143 Localización : Benidorm Puntos : 6181 Fecha de inscripción : 05/06/2008
| Tema: raíz kásar en Tarraco y Navarra. Miér 12 Ago 2009 - 18:25 | |
| De lo visto, una aproximación a la traducción sería ésta: Estampada con prensa y cincelada la flor (o con lámina) de oro fino en tu grabado. A tener en cuenta que el verbal pçç además de refinar o purificar, también significa hacer piruetas, y puede referirse a la filigrana de oro. Yo como novato en éstos temas, desconozco los procedimientos de prensado y de grabado de éstas piezas, y parece que el discurso incide en éste asunto, probablemente como un auto-laudo de su labor. Por otro lado, la Catedral de Santa Maria en Navarra no és en la actualidad exactamente como la describe la moneda, habría que saber en qué momento era así. Con el resto del texto, así por encima le digo que el verbal nga, significa brillar, alumbrar, derramar; y rapas, en Hitp. insistir, rendirse; rendirse ante su brillo, ante sus destellos, pero insinúa algo más; dice que entre sus destellos brilla la pesitta. Tiene un legendum "nga_yr(h)- pst", y puede referirse al hilo (péset), o a la mecha?, o ??. No sé qué opinarán otros del legendum, pero en realidad los textos antiguos tienen dos lecturas, la normal, respetando todas las reglas gramaticales y otra segunda, el kére, que no resulta tan evidente, que és un mensaje más profundo que el anterior, o mejor dicho, diferente. Hay muchos juegos con las palabras. Es lógico que se repita tanto la raiz zz, porque el verbal zuz, significa prosperar, florecer, brotar; brillar; y mirar, en Hi. Este elemento se convertía en una ventaja parra el grabador, para cumplir en lo que cupiere las órdenes de emisión. Hace un par de días estaba trabajando con dos piezas, de las que dejo el archivo adjunto, que mantienen parecidos motivos. entre ambas y comparten con la que estudiamos, la raíz ksr, (káser), prosperar, ser util, hacer las cosas bien. Salud@s. |
| | | José María Pita SEMIS
Cantidad de envíos : 187 Localización : Por la Sierra de Gredos Puntos : 7174 Fecha de inscripción : 09/11/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 18:33 | |
| |
| | | Nan00man AS
Cantidad de envíos : 384 Puntos : 7132 Fecha de inscripción : 18/10/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 19:00 | |
| Señor Antonio garcia si usted no sabe hebreo como ha declarado en otro foro numismatico diciendo: (No sé hebreo, solo lo estudio) como traduce al hebreo? y porque intenta hacernos creer una cosa que ni usted entiende? Creo que para intentar hacer una teoria tan arriesgada y fantasiosa como la suya antes necesitaria muchos años del estudio de la numismatia en general y despues intentar encajar una locura de este tipo. Ya ha traducido al hebreo el iberico, griego, visigodo, latin e incluso traduce monedas anepigrafas de las que usted de su propia cosecha le saca leyenda inexistente.
Y por mas que le han demostrado compañeros anteriormente en muchos post de que no lleva razon, en este caso la compañera Emma usted hace oidos sordos y no razona siguiendo con su cantinela. Por favor... un poco de seriedad y educación. Saludos compañeros. |
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 19:01 | |
| Perdón... creí que estábamos hablando en serio. Pero ya veo que no. Caballero Antonio García, sería interesante que probase con un Euro de Juan Carlos I, a ver que significación gnóstico-hebraica le sale. |
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 19:03 | |
| |
| | | Karpetano QUINARIVS
Cantidad de envíos : 1263 Edad : 60 Localización : Magerit Puntos : 6946 Fecha de inscripción : 27/02/2008
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 19:15 | |
| SALUD! Si,si vosotros os podéis reir todo lo que queráis,pero como el gobierno imponga el hebreo como segunda lengua en las escuelas vamos a flipar con la "trasliteración". |
| | | Elpretoriano QUINARIVS
Cantidad de envíos : 1095 Localización : Caesaróbriga(Ébura de la Carpetania) Puntos : 7016 Fecha de inscripción : 11/11/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 19:42 | |
| - Antonio García escribió:
Por otro lado, la Catedral de Santa Maria en Navarra no és en la actualidad exactamente como la describe la moneda, habría que saber en qué momento era así.
¿el castillo de la moneda es la catedral de Navarra? |
| | | Moinante Soy OMNIvoro !
Cantidad de envíos : 13509 Localización : Soy un bot Puntos : 17102 Fecha de inscripción : 12/02/2008
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 20:22 | |
| Buenas - Karpetano escribió:
- SALUD!
Si,si vosotros os podéis reir todo lo que queráis,pero como el gobierno imponga el hebreo como segunda lengua en las escuelas vamos a flipar con la "trasliteración". En absoluto, compi Karpetano, si ya lo utilizan los más jóvenes, o no te has dado cuenta que en los mensajes de móviles escriben en hebreo?? (sin vocales ;) ) jejejejejej Saludos a todos |
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Miér 12 Ago 2009 - 20:40 | |
| Este Señor se está riendo de nosotros. Ni siquiera ha hecho corréctamente la transliteración textual del texto que ha escrito él mismo: La trasliteración verdadera de lo que ha puesto es: "Niscad hol pesahai beiado istargu hal sauari hicsil cochi netanani adonai bide lo vkal cum" Y por supuesto su traducción castellana nada tiene que ver con lo que él ha puesto. Por lo que a mi parte respecta, no voy a perder más el tiempo leyendo las sandeces de este señor. Saludos. |
| | | Karpetano QUINARIVS
Cantidad de envíos : 1263 Edad : 60 Localización : Magerit Puntos : 6946 Fecha de inscripción : 27/02/2008
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 9:12 | |
| SALUD,Emma!Después del"disgustillo"que le ha producido la fantasia de este señor le recomiendo la lectura de los post de romanas del "Follis de Constantino" y "Sólido de Valentiniano III";perdón por el lenguaje que hemos empleado pero espero que sirva para que os aflore una sonrisa(con este hombre no se puede utilizar otra cosa que no sea el humor,es incombustible).SALUD,de nuevo! :reflexion: |
| | | Emma DVPONDIVS
Cantidad de envíos : 794 Puntos : 6809 Fecha de inscripción : 16/01/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 10:39 | |
| |
| | | Valentia QUINARIVS
Cantidad de envíos : 1053 Puntos : 7040 Fecha de inscripción : 19/06/2009
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 11:02 | |
| hostiaaaaa, este hombre te saca hebreo debajo de una piedra |
| | | Antonio García SEMIS
Cantidad de envíos : 143 Localización : Benidorm Puntos : 6181 Fecha de inscripción : 05/06/2008
| Tema: Trémisis Chindasvinto, Transliteración hebrea. Jue 13 Ago 2009 - 12:14 | |
| Esta pieza se supone de Chindasvinto, aunque no veo su nombre, como sí ocurre en la de wyttyz, que sí que figura catalogado su nombre, en ésta por ningún lugar. Se ha transliterado el texto en latín, únicamente el texto, siguiendo además el orden establecido en los datos de la pieza, aunque la existencia de interpunto en el anverso, sugiere otro orden en anverso: jattk qnç opy çn, siendo jtt, arremeter, el verbo inicial. Este verbo, jatat, estar aterrado, consternado; temer, estar abatido; quebrar, espantar; destrozar, aterrar, y su nominal jatat, miedo, o jittit, terror, se sitúan en inicio para amenazar directamente al poseedor de la pieza, para advertirlo contra...?. Hemos visto ya el posible uso de qnç, como nominal Quenaz, que figura en bíblico como Idumeo, nieto de Esaú y también como pariente del juez Otniel; en otros lugares como Calebita. Su gentilicio qnçy, Quenizita(s) se utiliza para los antiguos pobladores de Canaán, de forma que puede ser una amenaza velada contra éstos, aún estando lejos. El estar escrito sin directivo ol puede deberse a la economía del texto. Podríamos suponer una lectura de guimel por çain, de forma que leeríamos qnwg, útil de caza?, Si descartamos estas opciónes, qnh, comprar; adquirir, conquistar; poseer; se adecúa más al aspecto monetario, leyendo ç, x çh, ésta qaneh, por vara o medida. Quizá leyendo Is. 46,6, "wksp bqnh ysqlw", y pesan la plata en la balanza, aceptaríamos su uso por balanza, platillos?. La posibilidad de que se refiera al poseedor és más que cierta por la amenaza en inicio, de forma que podríamos entender que se busca el mantenimiento del peso durante la posesión de un particular, de forma que no se altere o adultere (çn) el fiel de la balanza. El término opy, leyendo owp, pájaro, aves, volátiles; aunque en Prv. 23,5 "knsr yop hsmym", cual águila que vuela por los cielos, nos podría sugerir un movimiento de la plancha en el aire; persiguiendo a uno de éstos volátiles, sería acorde con una lectura de la pieza como arma de caza?. Job 20, 3 "khlwm yowp", se desvanece como un sueño, insinúa "kljwm yowp", (llega volando como una chapa, como una hoja); muestra otro uso, desvanecerse, alejarse, pasar; revolotear, cernerse, agitarse, etc. El verbo se utiliza a menudo junto a abn, arrojar piedras, por transf., lapidar; dilapidar. El final yçn, de çnh, cometer adulterio, ser infiel; prostituirse, fornicar?, seducir; o bien de çwn, çn, alimentar, nutrir, sustenar, mantener, saciar. En De. 23,19 "atnn zwnh", salario de prostituta (o el atún alimenta). Pero aquí tenemos al pájaro y n podemos pensar en otra cosa mejor que en el sustento. De lo expuesto, sería plausible aceptar que se trata de una seria amenaza contra los pájaros, que deben servir de alimento a las personas y por eso les lanzan éstas piezas, con ballesta y puntería, con ánimo de cazarlos. Nos queda por ver la otra cara de la pieza, que parece estar diciendo cómeme. Para ello, definiremos zyq como los ingredientes líquidos de un guiso de carne picada con vino y especies. También está el nominal zyqh, colada, vaciado, que ocupa otro campo semántico, de la fundición, que no es el propio de éstas volátiles, piezams de caza. Otra raíz muy cercana, cyqn, avaro, mezqino, no vendría al caso, por falta de nun. Construiríamos el discurso así "tnzyqy_ldqnyt", de forma que nos falta conocer al otro componente, un verbo, como dqq, dq, pulverizar, desmenuzar, machacar, moler, titular, aplastar; ser majado. Queda claro que el procedimiento a seguir en caso de que la caza se haya dado bien, consistirá en, previamente despelucado el volátil, troceado y desmenuzado, conseguir con él un buen guiso. Está también por medio el verbal ndq, volverse fino, delgado, ser afinado, aplastado, pulido; pero estos términos pertenecen a otros campos, y estamos hablando de caza y deberemos admitir la finura del caldo, figuradamente, com su exquisitez al paladar; en caso de que le hayamos pegado al bicho previamente, se entiende. Hay quien dice que no, que los hebreos escribían también del revés como en latín, y leería tynqdly qyznt. Este verbal qdl, qátal, en todo caso se debe referir seguramente a la muerte del pájaro. Confieso mi falta de medios y conocimiento en la traducción, y hay numerosas noticias acerca del desciframiento de nuevos textos hebreos; entresaco dos: Algorithms help unravel the secrets of ancient documents http://www.jpost.com/servlet/Satellite?cid=1249418581591&pagename=JPost%2FJPArticle%2FShowFull Kedem has presented the new algorithm to other universities and research centers so a large number of texts can be deciphered. To solve the problem, the algorithm is used to cover the text in a dark grey color, which then highlights lighter colored pixels as background space and identifies the darker pixels as outlining the original Hebrew lettering. Esta relativa otra relativa a una muestra en China: http://1awesometravel.blogspot.com/2009/07/dead-sea-scrolls-ancient-world.html An ancient Hebrew Torah scroll inscribed on sheepskin in the 1500s by the Yemenite Jews, known as the "Keepers of the Sacred Scriptures." Mesopotamian pictography and clay - the earliest example of human writing, dating back to 3200 – 3100 B.C.; Antique coins from ancient Rome, Greece and Egypt, including coins used during the time of Alexander the Great (356 – 323 B.C.) Quizá debamos esperar a que nos den el algoritmo?. Saludos. |
| | | Juanma DENARIVS
Cantidad de envíos : 2003 Puntos : 7289 Fecha de inscripción : 31/05/2007
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 12:54 | |
| Aunque no pertenece a las medievales cristianas no quiero dejar pasar la oportunidad de que nos ilustres. Esta preciosa perragorda la puso El Conde hace tiempo, ¿podrías sacarle todo ese partido al que nos tienes acostumbrados? Estoy seguro que el león habla hebreo. Saludos |
| | | José María Pita SEMIS
Cantidad de envíos : 187 Localización : Por la Sierra de Gredos Puntos : 7174 Fecha de inscripción : 09/11/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 13:16 | |
| - Antonio García escribió:
Se ha transliterado el texto en latín, únicamente el texto, siguiendo además el orden establecido en los datos de la pieza, aunque la existencia de interpunto en el anverso, sugiere otro orden en anverso:
jattk qnç opy çn, siendo jtt, arremeter, el verbo inicial. Este verbo, jatat, estar aterrado, consternado; temer, estar abatido; quebrar, espantar; destrozar, aterrar, y su nominal jatat, miedo, o jittit, terror, se sitúan en inicio para amenazar directamente al poseedor de la pieza, para advertirlo contra...?. De verdad: ¿Hay gente que hace eso? A este paso no sé dónde vamos a llegar, aunque no podemos llamarnos a engaño, que estamos avisados. :59: :59: :59: :59: :59: |
| | | MN MODERADOR
Cantidad de envíos : 9186 Edad : 60 Localización : Madrid -España- Puntos : 11403 Fecha de inscripción : 11/10/2005
| Tema: Re: Lecturas hebraicas Jue 13 Ago 2009 - 13:25 | |
| ... tiene su gracia Toni, pero este bombardeo de hebraicas transliteraciones revisionistas debe tener un porqué, que es algo que se pregunta la mayoría del foro... ¿POR QUÉ? hacian esto, me refiero a ocultar enrevesados mensajes en la epigrafía. En su defecto y si no tienes respuesta, ¿porque nos machacas así?... Si no tienes respuesta a esta sencilla cuestion te recomiendo que con tu capacidad por encontrar cosas ocultas, sin duda encontraras páginas donde tus teorias seran mejor acogidas y gozaras del reconocimiento y el aplauso de un público entregado... yo que tú probaba... |
| | | Contenido patrocinado
| Tema: Re: Lecturas hebraicas | |
| |
| | | | Lecturas hebraicas | |
|
Temas similares | |
|
| Permisos de este foro: | No puedes responder a temas en este foro.
| |
| |
| Los posteadores más activos de la semana | |
OMNI: Libreria y Editorial |
|
Flujo | |
|